Βικιθήκη:Επιχείρηση Ελληνική Ανθολογία

For the english version, see Βικιθήκη:Wikiproject Greek Anthology

Η Ελληνική Ανθολογία, το σύνολο των ποιημάτων και επιγραμμάτων αρχαίων κλασσικών Ελλήνων και βυζαντινών ποιητών από τον 7ο π.Χ. μέχρι τον 10ο - 13ο αιώνα μ.Χ., αντλήθηκε κυρίως από δυο χειρόγραφα, την Παλατινή Ανθολογία και την Ανθολογία του Πλανούδη. Ένας χρήστης ο οποίος δραστηριοποιήθηκε κυρίως το 2011, έκανε σημαντικές συνεισφορές στα επιγράμματα και τους ποιητές της Ελληνικής Ανθολογίας. Σήμερα, ένας άλλος χρήστης, ο γράφων, θέτει τις βάσεις για την ορθή καταγραφή τους στη Βικιθήκη και παρακάτω καταγράφει οδηγίες (τυφλοσούρτης) για την διαδικασία αυτή, ώστε να μην τα ξεχνάμε. Άλλωστε το έργο είναι τεράστιο. Τα επιγράμματα μόνο της Παλατινής είναι περίπου 3700 και της Ανθολογίας του Πλανούδη είναι 400, δηλαδή περίπου 4100 επιγράμματα. Υπάρχουν δε και άλλα, φέρνοντας τα επιγράμματα σε πάνω από 6.000 (ενώ σήμερα έχουμε στη Βικιθήκη δεκάδες, ίσως και λίγες εκατοντάδες των επιγραμμάτων). Το έργο λοιπόν μεγάλο και θεωρώ απαραίτητες τις σημειώσεις για τους επόμενους:

  • Κάθε επίγραμμα πρέπει να βρίσκεται σε χωριστή σελίδα
  • Κάθε μετάφραση επιγράμματος πρέπει να βρίσκεται σε χωριστή σελίδα
  • Τα (πρωτότυπα) επιγράμματα καταγράφονται:
    • στη σελίδα για τον ποιητή τους (με σύνδεσμο στο πρωτότυπο και στη μετάφραση, με ενσωμάτωση του πρωτοτύπου)
    • στο βιβλίο όπου βρέθηκαν (της Παλατινής ή της Πλανούδειας) (χωρίς σύνδεσμο στη μετάφραση)
  • Τα μεταφρασμένα επιγράμματα καταγράφονται:
    • στη σελίδα για τον ποιητή τους (μόνο με σύνδεσμο)
    • στο μεταφρασμένο βιβλίο της Παλατινής ή της Πλανούδειας (αν είναι της Βκιθήκης)
    • στο βιβλίο του μεταφραστή τους

Όνομα σελίδας για το κάθε επίγραμμα και ανακατεύθυνση

Επεξεργασία
  • Το όνομα για κάθε επίγραμμα θα περιέχει, για λόγους εύκολου αυτοματισμού με προηγούμενο και επόμενο επίγραμμα, η απλοποιημένη ανακατεύθυνση μόνο με τον αριθμό βιβλίο και τον αριθμό επιγράμματος:
    • τον αριθμό (σε λατινική μορφή) του βιβλίου της Ανθολογίας (π.χ. VI)
    • τον αριθμό (σε αραβική μορφή) του επιγράμματος (π.χ. 102)

Παράδειγμα: Παλατινή Ανθολογία/VI/102

Στη συνέχεια, πρέπει να μετακινείται ώστε να περιέχει και:

    • το όνομα του συγγραφέα όπως εμφανίζεται στην Ανθολογία (π.χ. Φιλίππου)

Παράδειγμα: Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου

Καταγραφή στη σελίδα του ποιητή

Επεξεργασία

Καταγραφή υπό μορφή καταλόγου όλων των επιγραμμάτων / ποιημάτων. Παράδειγμα:

Εξηγώ:

  • έχουμε τη διεύθυνση του ποιήματος Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου
  • με εμφανιζόμενο κείμενο: Παλατινή Ανθολογία VI 102: Ῥοιὴν ξανθοχίτωνα γεραιόφλοιά τε σῦκα..., δηλαδή:
    • Ανθολογία (Παλατινή Ανθολογία)
    • Βιβλίο (VI)
    • Αριθμό επιγράμματος (102)
    • Οι πρώτες λέξεις του επιγράμματος, μετά από ":" (: Ῥοιὴν ξανθοχίτωνα γεραιόφλοιά τε σῦκα...)

Εξήγηση: Αν γράφαμε απλά τη διεύθυνση του ποιήματος Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου, θα είχαμε έναν απλό βαρετό κατάλογο (όλα του Φιλίππου θα φαινόταν), ενώ τώρα βλέπουμε λίγο από τον τίτλο και δε βλέπουμε ξανά και ξανά το όνομα του ποιητή

Αν τα (διασωζόμενα) έργα του ποιητή είναι ελάχιστα, στη συνέχεια, μπορούμε κάτω από τον κατάλογο όλων των επιγραμμάτων, να ενσωματώσουμε όλα τα ποιήματα / επιγράμματα στη σελίδα του ποιητή:

{{:Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου}} (προσοχή στη σύνταξη, μετά τις αγκύλες, πρέπει να ακολουθήσει η άνω κάτω τελεία ":" πριν το όνομα της σελίδας)

ώστε να έχουμε όλα τα επιγράμματά του, σε πλήρη ανάπτυξη κειμένου. Προφανώς κάτι τέτοιο δεν έχει μεγάλη ουσία όταν η σελίδα που προκύπτει γίνεται μεγάλη με πολλά επιγράμματα.

Δείτε το αποτέλεσμα :

Καταγραφή στη σελίδα του βιβλίου της Ανθολογίας

Επεξεργασία

Αρχίζουμε με την απλή περίπτωση της Παλατινής Ανθολογίας:

Καταγράφουμε το επίγραμμα (μόνο τη διεύθυνση της σελίδας, όχι με ενσωμάτωση) με μορφή:

Εξηγώ:

  • έχουμε τη διεύθυνση του ποιήματος Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου
  • με εμφανιζόμενο κείμενο: 102 Φιλίππου (Θεσσαλονικέως): Ῥοιὴν ξανθοχίτωνα γεραιόφλοιά τε σῦκα, δηλαδή:
    • Αριθμό επιγράμματος (102) (δε χρειαζόμαστε ούτε ποια Ανθολογία είναι, ούτε τον αριθμό του βιβλίου, φαίνονται παραπάνω για όλα μαζί τα επιγράμματα που ανήκουν στο συγκεκριμένο βιβλίο)
    • Ο ποιητής, όπως τον αναφέρει η Ανθολογία (και σε παρένθεση εξήγηση ή προσδιορισμός αν είναι αναγκαία)
    • Οι πρώτες λέξεις του επιγράμματος, μετά από ":" (: Ῥοιὴν ξανθοχίτωνα γεραιόφλοιά τε σῦκα...)

Εξήγηση: Αν γράφαμε απλά τη διεύθυνση του ποιήματος Παλατινή Ανθολογία/VI/102 Φιλίππου, θα είχαμε έναν απλό βαρετό κατάλογο (επανάληψη του Παλατινή Ανθολογία/VI σε όλα), ενώ τώρα βλέπουμε και τον ποιητή και λίγο από τον τίτλο Παράδειγμα εδώ:

Για να φτιάξουμε και την Ανθολογία του Πλανούδη, πρέπει να ακολουθήσουμε την ονοματολογία σύμφωνα με την έκδοση του Ιερώνυμου ντε Μπος στην Ουτρέχτη 1795-1822, σελ. 453 (δες και index)

Η απλή μορφή του 16ου βιβλίου (προσοχή: όχι πια της Παλατινής, αφού η Παλατινή είχε μόνο 15), αλλά της Ελληνικής Ανθολογίας:

με ανακατεύθυνση σύμφωνα με την έκδοση του Ιερώνυμου ντε Μπος

κάτι που μας δίνει τη δυνατότητα για συστηματική καταγραφή στο βιβλίο Ανθολογία του Πλανούδη

Από την άλλη πλευρά, όσα επιγράμματα από την Ανθολογία του Πλανούδη δεν βρίσκονται στην Παλατινή Ανθολογία, βρίσκονται στο Ελληνική Ανθολογία/XVI (Πλανούδειο Παράρτημα).

Ως προτεραιότητα τέθηκε αρχικά η Ελληνική Ανθολογία και δεν έχει υλοποιηθεί η Ανθολογία του Πλανούδη, παρά μόνο με λίγα επιγράμματα.

Δείτε παράδειγμα:

Επίλογος

Επεξεργασία

Ελπίζω ότι βοήθησα, ώστε τουλάχιστον εγώ να έχω και εγώ και όλοι μας έναν τυφλοσούρτη, όχι μόνο για το τι κάνω, αλλά για το πως και το γιατί. Επειδή δεν είμαι ούτε ο Κεφαλάς με τους γραφείς του, ούτε ο πολυγραφότατος Πλανούδης, ούτε ο συστηματικός Ιερώνυμος ντε Μπος, ούτε ο αγαπητός μου Πάτον, ούτε όλοι όσοι έχουν συμβάλει με τα μνημειώδη έργα τους που τα έκαναν από την αρχή έως το τέλος μόνοι τους ή με δική τους επίβλεψη, ελπίζω ότι άφησα εδώ τις οδηγίες για να γίνει η έκδοση των Επιγραμμάτων στη Βικιθήκη.

Με τις θερμές ευχές μου στους επόμενους που θα έρθουν μετά από εμάς, --FocalPoint (συζήτηση) 08:55, 19 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Εμπρός στη δουλειά: τέλος φάσης 1 και 2

Επεξεργασία

Σε πρώτη φάση, από την Κατηγορία:Επιγράμματα, παίρνω όλες τις σελίδες που δεν αρχίζουν από

  • Παλατινή Ανθολογία ή
  • Ελληνική Ανθολογία

και διαχωρίζω τα επιγράμματα σε χωριστές σελίδες, όπως αναλύθηκε παραπάνω. --FocalPoint (συζήτηση) 13:23, 19 Ιουλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Δυο χρόνια αργότερα, όλα τα επιγράμματα που είχαν ανεβεί στη Βικιθήκη (757 μέχρι τώρα στην κατηγορία των επιγραμμάτων), είναι πια σε χωριστές σελίδες και είναι μέρος και των σελίδων των ποιητών / επιγραμματοποιών, αλλά και των επιμέρους βιβλίων της ανθολογίας.

Φάση δεύτερη, ταυτόχρονη υλοποίηση με φάση πρώτη:

  • Κατηγοριοποίηση:
  • Φροντίζω τις διαγλωσσικές συνδέσεις (interwikis) στα Wikidata
    • Συνέδεσα τις παραπάνω κατηγορίες στα Wikidata d:Q8420474
    • Συνέδεσα διαγλωσσικές συνδέσεις (interwikis) στα Wikidata για όσα επιγράμματα βρήκα, π.χ. του Σιμωνίδη του Κείου: d:Q17663064 ως κατάλογος επιγραμμάτων, αλλά και ως συγκεκριμένα επιγράμματα όταν μπορούσα να τα ταυτοποιήσω, π.χ. d:Q17683015, d:Q17682886, d:Q17680778, d:Q17680686
    • Συνέδεσα όλα τις διαθέσιμες σελίδες ποιητών της Βικιθήκης με όλες τις αντίστοιχες της Ελληνικής Βικιπαίδειας

Εμπρός στη δουλειά: Φάση 3

Επεξεργασία

Η τρίτη φάση είναι η συμπλήρωση των υπολοίπων 3200 περίπου επιγραμμάτων (τουλάχιστον για την Παλατινή + Πλανούδεια Ανθολογία)

Τι δεν έχω κάνει

Επεξεργασία
  • Δεν έχω διαχωρίσει όλες τις μεταφράσεις από τα επιγράμματα - το αφήνω για αργότερα
    • Προσοχή: Οι ενυπόγραφες, μεταφράσεις ανήκουν σε αυτούς τους συγγραφείς που τις απέδωσαν αλλά και στο βιβλίο που τις έγραψαν, δηλαδή Σίμος Μενάρδος και συγκεκριμένα στο βιβλίο του Στέφανος (Σίμος Μενάρδος)
    • Οι μεταφράσεις των χρηστών της Βικιθήκης είναι χωριστό έργο, αλλά σημειώνω ότι μπορεί να υπάρχει μόνο μια μετάφραση/απόδοση της Βικιθήκης
  • Δεν έχω φροντίσει καθόλου την Ανθολογία του Πλανούδη. Απλά έβαλα τις βάσεις (έχω βάλει όμως όσα επιγράμματα βρήκα στο Πλανούδειο Παράρτημα: Ελληνική Ανθολογία/XVI)