Παλατινή Ανθολογία/V/98 μετάφραση

AP V 98 Ωμίζευ, Κύπρι, τόξα καὶ εἰς σκοπὸν ἥσυχος ἐλϑὲ ἄλλον
Συγγραφέας:
μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης
Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, V (βιβλίο 5ο, Ερωτικά επιγράμματα)
Ωμίζευ, Κύπρι, τόξα καὶ εἰς σκοπὸν ἥσυχος ἐλϑὲ ἄλλον, Αρχία, Παλατινή Ανθολογία, βιβλίο 5, επίγραμμα 98 (AP V 98)


V 98 Άδηλον, οι δέ Αρχίου Επεξεργασία

Μάζεψε Κυπρίδα τα τόξα σου και ήσυχα διάλεξε άλλο σκοπό, γιατί εγώ δεν έχω τόπο για να με τραυματίσεις


το πρωτότυπο κείμενο: Παλατινή Ανθολογία/V/98 Αρχίου

V 98 Άδηλον, οἱ δὲ Αρχίου Επεξεργασία

᾿Ωμίζευ, Κύπρι, τόξα καὶ εἰς σκοπὸν ἥσυχος ἐλϑὲ ἄλλον· ἐγὼ γὰρ ἔχω τραύματος οὐδὲ τόπον.