Παλατινή Ανθολογία/IX/359 μετάφραση
< Παλατινή Ανθολογία | IX
←Βιβλίο 9o, 358 μετάφραση | Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον; / μετάφραση / Τι να κάνει κανείς στη ζωή; Συγγραφέας: μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, IX (βιβλίο 9ο) |
Βιβλίο 9o, 360 μετάφραση→ |
Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού, Παλατινή Ανθολογία βιβλίο 9ο, επίγραμμα 359, IX 359, «Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον;» / μετάφραση / Τι να κάνει κανείς στη ζωή; |
IX 359 Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού / μετάφραση
Επεξεργασία- Τι να κάνει κανείς στη ζωή; Στην Αγορά μεν τσακωμοί και δύσκολες συναλλαγές, στο δε σπίτι
- φροντίδες, στους δε αγρούς ιδρώτας κούρασης, στη δε θάλασσα φόβος, στα ξένα δε, αν μεν έχεις κάτι, δέος
- αν δε είσαι άπορος, ανιαρό. Έχεις γάμον, δεν είσαι αμέριμνος. Δεν είσαι παντρεμένος; Ζεις μοναχικότερα
- Τα παιδιά φέρνουν πόνους, ενώ η ζωή χωρίς παιδιά είναι κενή. Οι νέοι είναι άμυαλοι, οι δε ασπρομάλληδες πάλι, αδρανείς
- Άρα έχει κανείς να διαλέξει ένα από δυο δρόμους: Ή να μη γεννηθεί ποτέ ή να πεθάνει άμεσα μόλις γεννηθεί
Πρωτότυπο κείμενο: Παλατινή Ανθολογία/IX/359 Ποσειδίππου ή Πλάτωνος του κωμικού
IX 359 Ποσειδίππου οι δε Πλάτωνος του κωμικού
Επεξεργασία- Ποίην τις βιότοιο τάμοι τρίβον; Eἰν ἀγορῇ μὲν νείκεα καὶ χαλεπαὶ πρήξιες, ἐν δὲ δόμοις
- φροντίδες· ἐν δ᾿ ἀγροῖς καμάτων ἅλις, ἐν δὲ θαλάσσῃ τάρβος· ἐπὶ ξείνης δ᾿, ἢν μὲν ἔχῃς τι, δέος·
- ἢν δ᾿ ἀπορῇς, ἀνιηρόν. Ἔχεις γάμον; Οὐκ ἀμέριμνος ἔσσεαι. Οὐ γαμέεις; ζῇς ἔτ᾿ ἐρημότερος.
- Τέκνα πόνοι, πήρωσις ἄπαις βίος. Αἱ νεότητες ἄφρονες, αἱ πολιαὶ δ᾿ ἔμπαλιν ἀδρανέες.
- Ἦν ἄρα τοῖν δοιοῖν ἑνὸς αἵρεσις, ἢ τὸ γενέσθαι μηδέποτ᾿ ἢ τὸ θανεῖν αὐτίκα τικτόμενον.