Παλατινή Ανθολογία/XI/346 μετάφραση
←Βιβλίο 11o, 345 μετάφραση | AP XI 346 μέχρι τίνος, Πολύκαρπε, κενῆς παράσιτε τραπέζης / Μέχρι πότε Πολύκαρπε, θα παρασιτείς σε κενό τραπέζι Συγγραφέας: μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, XI μετάφραση (βιβλίο 11ο) |
Βιβλίο 11o, 347 μετάφραση→ |
μέχρι τίνος, Πολύκαρπε, κενῆς παράσιτε τραπέζης / Μέχρι πότε Πολύκαρπε, θα παρασιτείς σε κενό τραπέζι, Αυτομέδων επιγραμματοποιός, Παλατινή Ανθολογία βιβλίο 11ο, επίγραμμα 346 (AP XI 346) |
XI 346 Αυτομέδοντος
ΕπεξεργασίαΜέχρι πότε Πολύκαρπε, θα παρασιτείς σε κενό τραπέζι, θα ξεφεύγεις από τον προσοχή χρησιμοποιώντας τα ξένα χρήματα;
γιατί δε σε βλέπω πολύ ούτε στην Αγορά, αλλά ήδη σκύβεις και ψάχνεις να βρεις που θα σε πάνε τα πόδια σου.
σε όλους λές: Θα φέρω το δικό σου αύριο: Έλα και πάρε: ακόμη και να ορκιστείς, πίστη δεν έχεις
Από την Κύζικο σε έφερε ο άνεμος στη Σαμοθράκη κοντά, αυτό το τέρμα σε περιμένει στη ζωή σου.
πρωτότυπο: Παλατινή Ανθολογία/XI/346
XI 346 Αυτομέδοντος
Επεξεργασίαμέχρι τίνος, Πολύκαρπε, κενῆς παράσιτε τραπέζης, λήσῃ κερματίοις χρώμενος ἀλλοτρίοις;
οὐ γὰρ ἔτ᾽ εἰν ἀγορῇ σε βλέπω πολὺν ἀλλ᾽ ὑποκάμπτεις ἤδη, καὶ ζητεῖς ποῖ σε φέρωσι πόδες.
πᾶσιν ἐπαγγέλλῃ: κόμισαι τὸ σὸν αὔριον: ἔρχου καὶ λάβε: κοὐδ᾽ ὀμόσας, οὐκέτι πίστιν ἔχεις.
Κυζικόθεν σε φέρων ἄνεμος Σαμόθρᾳξι πέλασσεν τοῦτό σε τοῦ λοιποῦ τέρμα μένει βιότου.