Παλατινή Ανθολογία/XI/319 μετάφραση

AP XI 319 Ἀνθρακίων δέκα μέτρα φέρων, ἔσο καὶ σὺ πολίτης / Αν φέρεις δέκα σακιά κάρβουνο, θα είσαι και συ πολίτης
Συγγραφέας:
Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, XI (βιβλίο 11ο) μετάφραση, Ερωτικά επιγράμματα
Ἀνθρακίων δέκα μέτρα φέρων, ἔσο καὶ σὺ πολίτης / Αν φέρεις δέκα σακιά κάρβουνο, θα είσαι και συ πολίτης, Αυτομέδοντος, Παλατινή Ανθολογία, βιβλίο 5ο, επίγραμμα 319 (AP XI 319)


XI 319 Αυτομέδοντος

Επεξεργασία
Αν φέρεις δέκα σακιά κάρβουνο, θα είσαι και συ πολίτης, αν δε και γουρουνάκι φέρεις, θα είσαι ο ίδιος ο Τριπτόλεμος
Πρέπει δε και στον Ηρακλείδη που σε σύστησε να δώσεις ή λάχανα ή φακές ή κοχλιούς
αυτά έχε και μπορείς να αποκαλείς τον εαυτό σου Ἐρεχθέα, Κέκροπα, Κόδρο, όπως το θέλεις. Κανείς, τίποτα δε θα σου επιστρέψει.
σημείωση στη μετάφραση
(δηλαδή όλοι θα προτιμήσουν να δεχτούν τα δώρα και κανείς δε θα τα αρνηθεί προσβάλοντάς σε επειδή θα παρουσιάσεις τον εαυτό σου ως γηγενή Αθηναίο, Αθηναίο πολίτη, παρόλο που δεν είσαι)


πρωτότυπο: Παλατινή Ανθολογία/XI/319


XI 319 Αυτομέδοντος

Επεξεργασία
Ἀνθρακίων δέκα μέτρα φέρων, ἔσο καὶ σὺ πολίτης: ἢν δὲ καὶ ὗν ἀγάγῃς, αὐτὸς ὁ Τριπτόλεμος.
δεῖ δὲ καὶ Ἡρακλείδῃ ὑφηγητῆρι δοθῆναι ἢ καυλοὺς κράμβης, ἢ φακόν, ἢ κοχλίας.
ταῦτ᾽ ἔχε, καὶ λέγε σαυτὸν Ἐρεχθέα, Κέκροπα, Κόδρον, ὃν κ᾽ ἐθέλῃς: οὐδεὶς οὐδὲν ἐπιστρέφεται.