Παλατινή Ανθολογία/X/23 μετάφραση
< Παλατινή Ανθολογία | X
←Βιβλίο 10o, 22 μετάφραση | AP X 23 Τὴν ἀπὸ τῆς Ἀσίης ὀρχηστρίδα / Τη χορεύτρια από την Ασία Συγγραφέας: μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, X (βιβλίο 10ο Προτρεπτικά επιγράμματα μετάφραση) |
Βιβλίο 10o, 24 μετάφραση→ |
Τὴν ἀπὸ τῆς Ἀσίης ὀρχηστρίδα / Τη χορεύτρια από την Ασία, Αυτομέδοντος, βιβλίο 10ο, επίγραμμα 117 (AP X 23) |
X 23 Αυτομέδοντος
Επεξεργασία- Ο (ρήτορας) Νικήτης, λίγο πριν στα σχοινιά, αεράκι ίδιο, γλυκά αρχίζει από την μελέτη (την εισαγωγή του λόγου του)
- αλλά όταν εμπνευσμένος σα δυνατός αέρας που όλα τα πανιά ανοίγουν, αφού στεριώσει το πανί, τρέχει στα μέσα του πελάγους
- σαν πλοίο βαρυφορτωμένο, μέχρι που στο τέλος των λόγων του θα έλθει μπροστά σε γαλήνια λιμάνια
πρωτότυπο: Παλατινή Ανθολογία/X/23
X 23 Αυτομέδοντος
Επεξεργασία- Νικήτης ὀλίγοις μὲν ἐπὶ προτόνοισιν, ἀήτης οἷάτε, πρηείης ἄρχεται ἐκ μελέτης:
- ἀλλ᾽ ὅταν ἐμπνεύσῃ, κατὰ δ᾽ ἱστία πάντα φέρηται, λαίφεα πακτώσας, μέσσα θέει πελάγη,
- ναῦς ἅτε μυριόφορτος, ἕως ἐπὶ τέρματα μύθων ἔλθῃ ἀκυμάντους ἔμπροσθεν εἰς λιμένας.