Νίκος Σαραντάκος/Ιστολόγιο/Ποσείδιππος/32
←Ποσείδιππος 29 (μετάφραση Ν. Σαραντάκος) | Πάπυρος του Μιλάνου / Ποσειδίππου 32 Σαν έβγαινε ο Αντίμαχος στους Ιλλυριούς ενάντια Συγγραφέας: Μεταφραστής: Νίκος Σαραντάκος Νίκος Σαραντάκος/Ιστολόγιο |
Ποσείδιππος 46 (μετάφραση Ν. Σαραντάκος)→ |
Σαν έβγαινε ο Αντίμαχος στους Ιλλυριούς ενάντια (Ἀντιμά̣χ̣[ωι σπ]εύδοντι τὸν Ἰλλυρικὸν ποτὶ), Ποσειδίππου, Πάπυρος του Μιλάνου, επίγραμμα 29, μετάφραση Νίκου Σαραντάκου, Ιστολόγιο Ν. Σαραντάκου, 2012 |
Ποσείδιππος 32 (μετάφραση Ν. Σαραντάκος)
Επεξεργασία- Σαν έβγαινε ο Αντίμαχος στους Ιλλυριούς ενάντια του κουβαλούσ’ ο υπηρέτης άρματα και ζώνη
- μα πέφτει ως σκόνταψε στης μεσαυλής πα το κοτρώνι. Κακό σημάδι· τ’ Αντιμάχου η καρδιά πολύ ταράχτη.
- Φύγαν· κι ο δούλος γύρισε λίγην κρατώντας στάχτη, απ’ τον πελώριον ήρωα ό,τι είχεν απομείνει.
Το πρωτότυπο: Πάπυρος του Μιλάνου/32:
Ποσειδίππου 32
Επεξεργασία- Ἀντιμά̣χ̣[ωι σπ]εύδοντι τὸν Ἰλλυρικὸν ποτ[ὶ δῆιον] τεύχεα κα[ὶ ζώσ]τρας ἐξέφερεν θεράπων·
- ἀμφὶ δὲ λαϊν[έην] οἴκου μέσσαυλον ὀλισθὼν ἤριπεν· Ἀντ[ιμάχ]ου δ’ ἦτορ ἀνετράπετο
- οἰωνῶι θεράποντος, ὃς αὐτίκα τὸν βαρὺν ἥρω ἐκ δήιων ὀλίγην ἦλθεν ἄγων σποδιήν.