Παλατινή Ανθολογία/V/261 μετάφραση

AP V 261 Εἰμὶ μὲν οὐ φιλόοινος· ὅταν δ' ἐθέληις με μεθύσσαι / Δεν είμαι μεν φίλος του κρασιού, αλλά αν θες να με μεθύσεις
Συγγραφέας:
μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης
Παλατινή Ανθολογία, V (βιβλίο 5ο, Ερωτικά επιγράμματα)
Εἰμὶ μὲν οὐ φιλόοινος· ὅταν δ' ἐθέληις με μεθύσσαι, Αγαθία του Σχολαστικού, Παλατινή Ανθολογία, βιβλίο 5, επίγραμμα 261 (AP V 261)


V 261 Αγαθία

Επεξεργασία
Δεν είμαι μεν φίλος του κρασιού, αλλά αν θες να με μεθύσεις, αφού το γευτείς πρώτα, πρόσφερέ το μου και θα το δεχτώ
σαν την αγγίζεις με τα χείλη σου, ούτε νηφάλιος εύκολα μένω, ούτε να ξεφύγω μπορώ από τον γλυκύ οινοχόο
γιατί σε εμένα η κύλικα μεταφέρει το φίλημά σου και μου διηγείται τη χάρη που έλαβε


το πρωτότυπο κείμενο: Παλατινή Ανθολογία/V/261 Αγαθία

V 261 Αγαθία

Επεξεργασία
Εἰμὶ μὲν οὐ φιλόοινος· ὅταν δ' ἐθέληις με μεθύσσαι, πρῶτα σὺ γευομένη πρόσφερε, καὶ δέχομαι.
εἰ γὰρ ἐπιψαύσεις τοῖς χείλεσιν, οὐκέτι νήφειν εὐμαρὲς οὐδὲ φυγεῖν τὸν γλυκὺν οἰνοχόον·
πορθμεύει γὰρ ἔμοιγε κύλιξ παρὰ σοῦ τὸ φίλημα καί μοι ἀπαγγέλλει τὴν χάριν ἣν ἔλαβεν.