Πληροφορίες χρήστη Babel
en-N This user has a native understanding of English.
es-3 Este usuario tiene un conocimiento avanzado del español.
fr-2 Cet utilisateur dispose de connaissances intermédiaires en français.
de-2 Dieser Benutzer beherrscht Deutsch auf fortgeschrittenem Niveau.
la-1 Hic usor simplici lingua Latina conferre potest.
grc-1 Ὅδε ὁ χρώμενος στοιχειώδη γνῶσιν τῆς ἀρχαίας ἑλληνικῆς ἔχει.
el-0 Αυτός ο χρήστης δεν έχει καμία γνώση Ελληνικών (ή τα κατανοεί με μεγάλη δυσκολία).
Χρήστες ανά γλώσσα

I can't speak Greek, but I can read just enough to muddle my way through the Greek New Testament.

Verse: {{Εδάφιο|1|1}}

RunningHeader: {{Κβ|ΑΡΙΣΤΕΡΑ|ΚΕΝΤΡΟ|ΔΕΞΙΑ}}

Textual apparatus
Name Code Glyph
RIGHT ANGLE SUBSTITUTION MARKER (U+2E00)
RIGHT ANGLE DOTTED SUBSTITUTION MARKER (U+2E01)
LEFT SUBSTITUTION BRACKET (U+2E02)
RIGHT SUBSTITUTION BRACKET (U+2E03)
LEFT DOTTED SUBSTITUTION BRACKET (U+2E04)
RIGHT DOTTED SUBSTITUTION BRACKET (U+2E05)
RAISED INTERPOLATION MARKER (U+2E06)
RAISED DOTTED INTERPOLATION MARKER (U+2E07)
DOTTED TRANSPOSITION MARKER (U+2E08)
LEFT TRANSPOSITION BRACKET (U+2E09)
RIGHT TRANSPOSITION BRACKET (U+2E0A)
RAISED SQUARE (U+2E0B)
LEFT RAISED OMISSION BRACKET (U+2E0C)
RIGHT RAISED OMISSION BRACKET (U+2E0D)
TOP LEFT HALF BRACKET (U+2E22)
TOP RIGHT HALF BRACKET (U+2E23)
Top half brackets together ⸢ ⸣

From https://www.fileformat.info/info/unicode/block/supplemental_punctuation/list.htm