Σελίδα:Ιστορία του ρε της Σκωτίας με την ρήγισσα της Εγγλητέρας.pdf/33

Η σελίδα αυτή έχει ελεγχθεί για πιθανά λάθη.
[351—358]
—2—


Καὶ ἂν ἔναι καὶ πτωχούτζικος καὶ δὲν ἔχῃ δουκάτα[1],
Δ’ ἀσήμια, δὲ ’ποστατικὰ, μηδὲ βουτζιὰ[2] γεμάτα,
Μόνα σπουδάζῃ, μὴν ὀκνῇ εἰς ὅποιαν τοῦ ἀρέσει.
Νὰ κάμῃ τὸ ὀρέγεται, μόνον νὰ μὴν ὀκνεύσῃ.
Γιατὶ γυναῖκα σὰν νερὸ ἐγλήγωρα συμπέφτει,
Σὰν παντρεμένη καὶ ἀνύπανδρη ὅπου τὴν ῥίξῃς πέφτει.
Εἶπά σας καὶ τὴν ἀφορμὴ καὶ δεῖξα καὶ τὸ πρᾶγμα,
Καθὼς φαίνεται φανερὰ πῶς τ’ ἔβαλα στὸ γράμμα.
Κ’ εἶπά σας δρόμον καὶ βουλαῖς, ’πόθεσες[3] τὸ συμβήκαν,
Ἄλλοι ἔλαβαν τὴν χαρὰν καὶ ἄλλοι ἔμειναν στὴν πρίκαν.
Εἰπεῖν ἤθελα καὶ πλειότερα μ’ ἄλλην συμμαρτυρία,
Μὰ τὸ εἶπα, ἄλλον δὲν χωρεῖ, οὐδὲ μᾶς κάνει χρεία·
Γιατὶ καλὰ τὸ ξεύρετε, καὶ ὅλοι σας εἴδετέ τα
Πῶς γίνονται καθημερνῶς, ὅλοι κατέχετέ τα·
Κ’ εἰς αὐτὸ ἐβουλήθημου κ’ ἔπιασα κ’ ἔγραψά το,
Ἀπὸ χαρτὶ λατινικὸ[4] ἐμεταγλώττισά το.
—Καὶ ὁποῦ θελήσῃ νὰ ἰδῇ ποῖος ἔναι ὁ γραφέας[5],
ΤΡΙΒΏΛΗΣ Ὁ ἸΆΚΩΒΟΣ, υἱὸς τῆς καλογραίας[6]·

    faudrait-il pas lire μισάτε? Cette leçon aurait du moins l’avantage de s’accorder avec le sens de la phrase, tandis que ὑπάτε ne signifie absolument rien.

  1. Δουκάτον, ducat, pièce de monnaie.
  2. Ἀσῆμι, argent. —’Ποστατικά, possessions. — Βοντζί, tonneau. R. Βύτις, ιδος, sorte de bouteille.
  3. ’Πόθεσες = ὑποθέσεις, affaires.
  4. Λατινικό ne signifie pas ici latin, mais italien.
  5. Γραφέας, écrivain, auteur.
  6. Καλογραῖα, religieuse grecque.