Σελίδα:Ιστορία του ρε της Σκωτίας με την ρήγισσα της Εγγλητέρας.pdf/27

Η σελίδα αυτή έχει ελεγχθεί για πιθανά λάθη.
[235—252]
—13—

Καὶ λέει τοῦ ῥήγα· ξύπνισε, θέλω νὰ σοῦ μιλήσω,
Καὶ δός μου αὐτιὰ νὰ σοῦ τὸ πῶ, καὶ νὰ σοῦ τ’ ἀρχινήσω.
—Λέγει της· ἄφινε, δὲν ντρέπεσαι, ὁποὖμαι κοπιασμένος,
Ὁποὖμαι ἀπὸ τ’ ἄλογο ὡσὰν ἀποθαμμένος·
—Λέγει τ’ · ἄφες τὸ κοιμησιὸ[1], τώρα μηδὲν κοιμᾶσαι,
Ἂν θέλῃς τὴν κορῶνά[2] σου, ῥήγας γιὰ νὰ λογᾶσαι.
Λέγει του· ποῖον ἐκ τὴν κούρτη[3] σου ἔχεις ἀγαπημένον,
’Σ ὅλους τοὺς κορτεσάνους σου περισσιὰ μπιστεμένον;
—Λέγει δὲν ξεύρεις ἄλλονε δὲν ἔχω μπιστεμένον,
Ὡσὰν τὸν Ἀλοΐσιον[4], καὶ πλειὸ ἠγαπημένον;
—Λέει του· νὰ ξεύρῃς σήμερον ἦλθε νὰ μὲ ’ντροπιάσῃ[5],
Καὶ ἂν δὲν τοῦ ἤθελα ταχθῆ ἤθελε νὰ μὲ σφάξῃ.
Καὶ ἂν δὲν πιστεύῃς τὰ λαλῶ, σηκώσου, μὴν κοιμᾶσαι,
Ἐνδύσου καὶ τὰ ροῦχα μου, στὸ περιβόλι φθάσε,
Καὶ θὲς ἰδεῖ πῶς θέλει ἐλθεῖ νὰ σὲ περιλαμπώσῃ.
Δίχως καμμίαν ἐντροπὴ ἀπάνω σου ν’ ἁπλώσῃ·
—Εἰς μίο ἐταράχθηκε ὁ ῥήγας καὶ ἀσηκώθη,
Τῆς ῥήγισσας τὴν φορεσιὰ[6] ἐνδύθη καὶ ’ποδέθη,

  1. Κοιμησιο, le sommeil.
  2. Κορῶνα, couronne. Le mot est latin.
  3. Κούρτη, cour.
    Ὡσὰν ἐμὲν ἐδέχθηκεν στὴν κούρτην τοῦ Θησέως.
    (Noces de Thésée et d'Émilie.)
    Le mot κούρτη s’emploie très-fréquemment en parlant de la cour papale, curia papalis. Voir l' Histoire du Concile de Florence, par Sgouropoulos.
  4. Ἀλοΐσιος, c'est le Lodovico de Boccace.
  5. Νὰ μὲ ’ντροπιάσῃ, pour attenter à ma pudeur.
  6. Φορεσιά, habillement. Avec cette signification ce mot se trouve déjà dans Théophane.