Παλατινή Ανθολογία/XII/34 μετάφραση
←Βιβλίο 12o, 33 μετάφραση | AP XI 34 πρὸς τὸν παιδοτρίβην Δημήτριον ἐχθὲς ἐδείπνουν / Με τον παιδοτρίβη το Δημήτριο δειπνούσα χθες Συγγραφέας: Παλατινή Ανθολογία μετάφραση, XII μετάφραση (βιβλίο 12ο, Μούσα Παιδική) |
Βιβλίο 12o, 35 μετάφραση→ |
πρὸς τὸν παιδοτρίβην Δημήτριον ἐχθὲς ἐδείπνουν / Με τον παιδοτρίβη το Δημήτριο δειπνούσα χθες, Αυτομέδων επιγραμματοποιός, Παλατινή Ανθολογία, βιβλίο 12ο, επίγραμμα 34 (AP XII 34) |
XII 34 Αυτομέδοντος
ΕπεξεργασίαΜε τον παιδοτρίβη το Δημήτριο δειπνούσα χθες, το πιο αξιοζήλευτο από όλους τους ανθρώπους
Σε αυτόν ένας καθόταν στην αγκαλιά του, ένας πάνω στον ώμο του, ένας του έφερνε να φάει και ένας του έδινε να πιει
μια τετράδα άξια να τη θαυμάζεις. Εγώ δε πειρακτικά του έλεγα: Εσύ και νύχτα, φίλτατε, παιδοτριβείς;
πρωτότυπο: Παλατινή Ανθολογία/XII/34
XII 34 Αυτομέδοντος
Επεξεργασίαπρὸς τὸν παιδοτρίβην Δημήτριον ἐχθὲς ἐδείπνουν, πάντων ἀνθρώπων τὸν μακαριστότατον.
εἷς αὐτοῦ κατέκειθ᾽ ὑποκόλπιος, εἷς ὑπὲρ ὦμον, εἷς ἔφερεν τὸ φαγεῖν, εἷς δὲ πιεῖν ἐδίδου:
ἡ τετρὰς ἡ περίβλεπτος. ἐγὼ παίζων δὲ πρὸς αὐτὸν φημί ‘σὺ καὶ νύκτωρ, φίλτατε, παιδοτριβεῖς;’