Istiklâl Marsi: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Νέα σελίδα: Ο Τουρκικός εθνικός ύμνος, İstiklâl Marşı που σημαίνει ''Εμβατήριο της Ανεξαρτησίας'', υιοθετήθηκε σ...
 
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
 
Γραμμή 1:
{{Κεφαλίδα
Ο Τουρκικός εθνικός ύμνος, İstiklâl Marşı που σημαίνει ''Εμβατήριο της Ανεξαρτησίας'', υιοθετήθηκε στις 12 Μαρτίου 1921 και γράφτηκε από τον Μεχμέτ Ακίφ Εσρόι.
| τίτλος = İstiklâl Marşı
| συγγραφέας = Μεχμέτ Ακίφ Ερσόι
| μεταφραστής= Βικιθήκη
| ενότητα =
| προηγούμενο=
| επόμενο =
| σημειώσεις = Ο Τουρκικός εθνικός ύμνος, İstiklâl Marşı, που σημαίνει ''Εμβατήριο της Ανεξαρτησίας'', υιοθετήθηκε στις 12 Μαρτίου 1921. καιΔείτε γράφτηκεστη απόΒικιπαίδεια: τον[[:w:el:İstiklâl ΜεχμέτMarşı|İstiklâl Ακίφ Εσρόι.Marşı]]
}}
{|align=center
|-
! Κείμενο στα Τούρκικα
==! Ελληνική μετάφραση ==Μετάφραση
|-
|valign=top style="padding:2em;"|
<poem>
 
:Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
:Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
:O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
:O benimdir, o benim milletimindir ancak.
 
:Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
:Kahraman ırkıma bir gül! ne bu şiddet bu celal?
:Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
:Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklal!
 
:Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
:Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
:Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
:Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
 
:Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
:Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
:Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
:"Medeniyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?
 
:Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
:Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
:Doğacaktır sana vaadettiği günler Hakk'ın;
:Kimbilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
 
:Bastığın yerleri "toprak" diyerek geçme, tanı!
:Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı.
:Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
:Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
 
:Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
:Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şüheda!
:Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
:Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
 
:Ruhumun senden, ilahi, şudur ancak emeli;
:Değmesin mabedimin göğsüne na-mahrem eli!
:Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
:Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli
 
:O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
:Her cerihamdan, ilahi, boşanıp kanlı yaşım,
:Fışkırır ruh-i mücerret gibi yerden na'aşım;
:O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
 
:Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal;
:Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal!
:Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
:Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
:Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal!
</poem>
 
|valign=top style="padding:2em;"|
== Ελληνική μετάφραση ==
<poem>
 
:Ποτέ μη φοβάσαι! Γιατί η κόκκινη σημαία που περήφανα κυματίζει κάθε χάραμα δε θα ξεθωριάσει ποτέ,
:προτού καεί η τελευταία φλόγα που φουντώνει μες στο έθνος μου.
:Γιατί είναι το αστέρι του έθνους μου και θα λάμπει για πάντα.
:Είναι δικό μου κι ανήκει μονάχα στο γενναίο μου έθνος.
 
:Μη σκυθρωπιάζεις, ω σεμνή ημισέληνε,
:αλλά χαμογέλα απέναντι στην ηρωική γενιά μου! Προς τι ο θυμός κι η οργή;
:Αλλιώς το αίμα μας, που χύσαμε για σένα, δε θα αξίζει.
:Γιατί η ελευθερία είναι το απόλυτο δικαίωμα του θεοσεβούμενου έθνους μου.
 
:Ήμουν ελεύθερος από την αρχή κι έτσι θα είμαι για πάντα.
:Ποιος θα τολμήσει να με δέσει με αλυσίδες! Αψηφώ και μόνο την ιδέα.
:Είμαι σαν μια ορμητική πλημμύρα, δυνατή κι ανεξάρτητη,
:θα χωρίσω βουνά, θα προσπεράσω τα ουράνια κι ακόμα θα ξεχύνομαι!
 
:Οι χώρες της Δύσης μπορεί να είναι οπλισμένες με ατσάλινα τείχη,
:αλλά εγώ έχω σύνορα που φυλάσσονται από τα γενναία στήθη των πιστών.
:Αναγνώρισε το εσωτερικό σου σθενος, φίλε μου! Και σκέψου πώς μπορεί να αφανιστεί αυτή η φλογερή πίστη
:από αυτό το ρημαγμένο και ξεδοντιασμένο τέρας που λέγεται "πολιτισμός";
 
:Φίλε μου! Μην αφήσεις την πατρίδα μου στα χέρια αχρείων ανθρώπων!
:Βάλε το στήθος σου ασπίδα και το σώμα σου χαράκωμα! Σταμάτα αυτή την επαίσχυντη εφόρμηση!
:Γιατί σύντομα θα 'ρθουν οι ευτυχείς ημέρες της θείας υπόσχεσης...
:Ποιος ξέρει; Ίσως αύριο; Ίσως ακόμη πιο σύντομα!
 
:Μη βλέπεις το χώμα που οργώνεις σαν σκέτη γη, αναγνώρισέ το!
:Και σκέψου όσους χιλιάδες αναπαύονται χωρίς σάβανο κάτω απ' τα πόδια σου.
:Είσαι ο ευγενής γιος ενός μάρτυρα, νιώσε ντροπή, μην πληγώνεις τον προπάτορά σου!
:Ακόμα κι αν σου τάξουν τον κόσμο, μην παραδώσεις αυτό τον παράδεισο της πατρίδας σου.
 
:Ποιος δε θα πέθαινε γι' αυτή την παραδεισένια γη;
:Μάρτυρες θα ξεχύνονταν, αν ξέσκιζε ένας το χώμα! Μάρτυρες!
:Ας μου έπαιρνε, αν ήθελε, ο Θεός, όσους αγαπώ κι ό,τι κατέχω,
:αλλά ας μη μου στερούσε τη μια και μοναδική μου πατρίδα.
 
:Ω δοξασμένε Θεέ, μόνη ευχή από την πονεμένη μου καρδιά είναι αυτή,
:κανένα χέρι απίστου να μην αγγίξει ποτέ τους κόλπους των ιερών μου ναών.
:Οι ύμνοι και τα καλέσματα του ιμάμη που ακούω είναι οι λίθοι της θρησκείας μου,
:και μακάρι ο μελωδικός τους ήχος να ακούγεται δυνατά και μακριά στην αιώνια πατρίδα μου.
 
:Γιατί μόνο τότε η πλάκα από το μνήμα μου θα πέφτει καταγής σε χίλιες μετάνοιες μες στην έκσταση,
:και σταγόνες δάκρυα από πορφυρό αίμα θα κυλούν από κάθε μου πληγή,
:και το άψυχο κορμί μου θα ξεχυθεί απ' τη γη σαν αιώνιο πνεύμα,
:ίσως μόνο τότε γαλήνια θα ανέλθω και τελικά θα φτάσω στα ουράνια.
 
:Κυμάτιζε λοιπόν σαν τον καθάριο ουρανό κάθε αυγής, ω ένδοξη ημισέληνε,
:έτσι που να αξίζει τελικά κι η τελευταία ρανίδα του αίματός μας!
:Ούτε εσύ ούτε η φυλή μου θα αφανιστεί ποτέ!
:Γιατί η ελευθερία είναι το απόλυτο δικαίωμα της ανυπόταχτης σημαίας μου.
:Γιατί η ελευθερία είναι το απόλυτο δικαίωμα του θεοσεβούμενου έθνους μου!
</poem>
|}
 
[[Κατηγορία:Εθνικοί ύμνοι]]
Ανακτήθηκε από «https://el.wikisource.org/wiki/Istiklâl_Marsi»