Δελφικά παραγγέλματα από το Άϊ-Χανούμ

Άϊ-Χανούμ Δελφικό επίγραμμα
Κλέαρχος από την ελληνιστική πόλη πάνω στον Ώξο με το σημερινό όνομα Αϊ Χανούμ του Αφγανιστάν
μεταφράστηκε από συντάκτες της Βικιθήκης
Επιγραφή που βρέθηκε σε βάση στήλης στο Άϊ-Χανούμ του Αφγανιστάν, η πρώτη, κάποιου Κλέαρχου που εξηγεί ότι τα αντέγραψε από τους Δελφούς και η δεύτερη, το τελικό μέρος από τα Δελφικά παραγγέλματα, που δε χωρούσε στη στήλη, η οποία δεν έχει βρεθεί



μετάφραση :

Η βάση της στήλης με την επιγραφή. Αριστερά ένα μικρό τμήμα από την στήλη, με λίγα γράμματα από άλλα παραγγέλματα
ἀνδρῶν τοι σοφὰ ταῦτα παλαιοτέρων ἀνάκει[τα]ι
ῥήματα ἀριγνώτων Πυθοῖ ἐν ἠγαθέαι·[1]
ἔνθεν ταῦτ[α] Κλέαρχος ἐπιφραδέως ἀναγράψας
εἵσατο τηλαυγῆ Κινέου ἐν τεμένει.
Ανδρών σοφά παλαιότερων έχουν ανατεθεί
αποφθέγματα σπουδαίων στην ιερώτατη Πυθώ
εδώ αυτά ο Κλέαρχος με προσοχή ανέγραψε
να φαίνονται από μακρυά, στου Κινέα το τέμενος

ελεύθερη μετάφραση:

Ανδρών παλαιότερων και σπουδαίων
τα σοφά λόγια, από τους ιερότατους Δελφούς,
αντέγραψε εδώ, ο Κλέαρχος, με προσοχή,
για να τα βλέπουν όλοι, στο τέμενος του Κινέα


Το επίγραμμα είναι το τελευταίο από τα Δελφικά Επιγράμματα:

παῖς ὢν κόσμιος γίνου,
ἡβῶν ἐγκρατής,
μέσος δίκαιος ,
πρεσβύτης εὔβουλος,
τελευτῶν ἄλυπος.

μετάφραση:

Ως παιδί γίνε ευγενικός
ως νέος, εγκρατής
ως μεσήλικας δίκαιος
ως μεγάλος να δίνεις σωστές συμβουλές
όταν πεθαίνεις, να μη λυπηθείς

ΑναφορέςΕπεξεργασία

  1. Οδύσσεια/θ «Πυθοῖ ἐν ἠγαθέῃ, ὅθ' ὑπέρβη λάϊνον οὐδὸν» (στην άγια την Πυθώ, το πέτρινο κατώφλι σαν εδιάβη - μετάφραση Καζαντζάκη-Κακριδή))